Candidati qui come Fansubber

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Millennium Member

    Group
    Founder
    Posts
    8,265
    Reputazione
    +29
    Location
    Da un castello Incantato

    Status
    Offline
    Benvenuti Futuri o ex-fansubber, Anime Kiss ti apre le porte benevolmente che tu abbia o meno esperienza in questo campo.
    Che tu sia inesperto al riguardo oppure un veterano siamo davvero molto lieti di accoglierti nella nostra famiglia.
    Cominciamo subito col dire che chi desidera diventare Fansubber deve avere un po' di determinazione, voglia d'imparare e migliorarsi.
    Entrare in un gruppo fansub infatti vuol dire sia impegnarsi con serietà che coltivare questo fantastico Hobby, molto utile per per il forum oltre che per se stessi, perché si possono incontrare persone che condividono le tue spette passioni e cominciare a collaborare insieme ad'esse.

    Compila il modulo in fondo solo se sei davvero interessato a diventare un fansubber.

    Essendo alle prime armi il forum non pretende che si segua frettolosamente un progetto, lavorare con tranquillità è importante!
    Per facilitare il lavoro del fansubber inoltre non saranno solo un paio di persone a seguire i progetti ( tranne che all'inizio in assenza di fansubber) ma almeno 4-5 persone, ognuno dovrà coprire un ruolo diverso da quello degli altri ( oppure anche due se si ha le giuste competenze).

    Qui di seguito vengono riportarti i vari ruoli che i fandubber possono ricoprire, scegliete l'incarico che più vi aggrada ben tenendo conto delle vostre competenze ( si ricorda che ogni fansubber può cimentarsi in un massimo di due ruoli).

    Traduttore --> E' necessario una buona conoscenza dell'inglese ,e possibilmente quel poco di giapponese per riconoscere le frasi banali, ma questo non è strettamente necessario.

    Adattatore --> Una volta finita la traduzione, è molto probabile che il traduttore abbia tradotto troppo letteralmente certe frasi, o semplicemente un discorso non sia molto scorrevole in italiano rispetto a quanto lo sarebbe in inglese; l'adattatore deve possedere un'ottima conoscenza dell'italiano, guardare l'episodio, ragionare su tutte la battute e chiedersi: "Suona davvero bene questa frase messa così?"

    Checker --> una volta finito l'adattamento, è il turno del checker, che deve guardare bene tutte le righe in cerca di ogni errore ortografico. Per chi sa bene l'italiano è il ruolo più facile, bisogna però fare molta attenzione a non lasciarsi scappare nulla.

    Timmer -->ha il compito di sincronizzare i sottotitoli col parlato dei personaggi. Non è necessaria alcuna conoscenza in particolare, in quanto è un ruolo abbastanza alla portata di tutti, bisogna solo essere precisi nel timing. Il timing dei cartelli, delle note, e dei karaoke sarà fatto rispettivamente dal typesetter e dal karaoker, quindi il Timmer deve occuparsi "solo" dei dialoghi.


    Typesetter --> sceglie font, stili per i sottotitoli, fa i cartelli ed il logo. Deve cavarsela molto bene con Aegisub o After Effects, ed anche avere almeno un po' di senso estetico.
    Difficoltà nell'imparare da 0 (ovviamente col nostro costante aiuto):


    Karaoker --> usa Aegisub (opzionalmente After Effects se lo si sa usare bene) per creare i karaoke per le sigle. Inutile dire che è necessaria una buona-ottima conoscenza del programma. I più esperti che vogliono creare effetti particolarmente complessi sanno programmare un LUA, ma certamente non è un requisito.


    Encoder --> ha il compito di encodare la raw (da DVD, Bluray o Transport Stream) comprimendola in un formato mp4/mkv con sopra logo, cartelli, ed in caso di hardsub anche sottotitoli. Un encoder deve possedere un'ottima dimestichezza col PC, e si dovrà imparare un sacco di termini tecnici e procedimenti impegnativi per garantire un'alta qualità dell'immagine. È necessario possedere un PC almeno decente, in quanto l'encode mette a dura prova il processore.


    Quality Checker -->questo ruolo viene solitamente coperto da una persona che ha una certa conoscenza di tutti i ruoli, quindi mentre si gode l'episodio finito fa attenzione un po' a tutto e si assicura che sia stato svolto tutto per bene.
    PS: non vi potere offrire come quality checker, questo è un ruolo che potrete iniziare a coprire solo dopo aver acquisito una bella esperienza di fansub.

    J-checker --> messo per ultimo perché la speranza è poca, però vale la pena scriverlo, chissà! Bisogna sapere il giapponese ad un livello almeno decente (se la conoscenza è ottima, può tradurre direttamente dal giapponese), guardare l'episodio con la traduzione italiana, e correggerla o offrire una migliore versione ascoltando il parlato in giapponese, perché anche se il traduttore ha tradotto perfettamente dall'inglese, spesso capita che gli inglesi si inventino qualcosina mentre traducono dal giapponese.

    *Ruoli non ancora definiti, possono essere modificati in futuro.

    Avete preso nota? Se siete alle prime armi potrete seguire questa guida.


    Ecco a voi il modulo per candidarsi come fansubber:

    CODICE
    Nick/Nome o come volete essere chiamati:
    Hai mai fatto il fansubber in passato? --> sì/no
    Ruolo/i di maggior interesse:
    Avete bisogno d'aiuto per il ruolo/i ruoli che vi interessano? --> si/no/devo imparare
    Disponibilità ore al giorno per il fansubber:
    Come condividerete i file con gli altri? --> Skipe/ Posta Elettronica/ Mi ingegnerò a trovare un modo (* ricordo che lavorando in gruppo è necessario che abbiate un recapito per passarvi il materiale, mandate il vostro recapito tramite MP o in alternativa entrare nel gruppo Skype del forum,[URL=http://animekiss.forumfree.it/?t=70854553] qui[/URL] )
    Commenti liberi:


    Fin quando l'Anime Kiss non avrà uno staff di fansubber stabile chi si propone agli inizi verrà aiutato esclusivamente dai Founder nei limiti del possibile (mandate quindi a me l'Mp per la richiesta di contatto), non appena ci saranno altri volontari il lavoro si comincerà a sparire a seconda dell'incarico che avete chiesto all'inizio.
    A meno che non dichiarate per esteso, voglio solo fare il traduttore, o altro!


    Edited by Clecle89 - 28/6/2015, 18:53
     
    Top
    .
  2. Pandaw
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Nick/Nome o come volete essere chiamati: Antonio o Panda è uguale xD
    Hai mai fatto il fansubber in passato? --> no
    Ruolo/i di maggior interesse: traduttore
    Avete bisogno d'aiuto per il ruolo/i ruoli che vi interessano? --> un po', magari all'inizio, ma non credo
    Disponibilità ore al giorno per il fansubber: d'estate un'ora e mezza circa, durante il periodo scolastico un po' meno
    Come condividerete i file con gli altri? --> Skype e posta elettronica
    Commenti liberi: dai, imbarchiamoci in questa avventura uwu
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Millennium Member

    Group
    Founder
    Posts
    8,265
    Reputazione
    +29
    Location
    Da un castello Incantato

    Status
    Offline
    ok, sei ufficialmente in prova ^^
     
    Top
    .
  4. Pandaw
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Yay, dimmi pure con cosa posso cominciare ^^
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Millennium Member

    Group
    Founder
    Posts
    8,265
    Reputazione
    +29
    Location
    Da un castello Incantato

    Status
    Offline
    Scusami, tardo a rispondere a causa della mia operazione,
    per cominciare dovresti darmi un tuo recapito per poterti passare i file da tradurre, il recapito dev'essere privato quindi puoi mandarmelo via Mp
    (Se si tratta di Skype) puoi aggiungere tutto il gruppo Staff del forum tramite il gruppo apposito ( che è appunto utilissimo per parlare con tutto di tutti), ma se vuoi inviarmi l'indirizzo senza entrare nel gruppo allora basta che mandi il tuo recapito in Mp
    Il link del gruppo Staff Skype lo trovi anche disponibile nella sezione " Piccoli staffer crescono" fino a oggi non lo era ancora in quanto sono appena rientrata owo
     
    Top
    .
  6. Berry2472
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Vorrei candidarmi come funsubber!!:) conosco 4 lingue in tutto!quindi...

    Nickname: Berry
    Mai fatto funsubber
    Ruolo di maggior interesse: traduttore
    Non ho bisogno d aiuto per i ruoli
    Disponibilita: 2 ore al giorno
    Condivisione di file attraverso skype: berry2472
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Millennium Member

    Group
    Founder
    Posts
    8,265
    Reputazione
    +29
    Location
    Da un castello Incantato

    Status
    Offline
    Ti ringrazio per l'aiuto che ci offri, ma il Forum è chiuso.
    Se ti interessa puoi aiutarsi sul ♥ Regno dei Libri ~ Dreaming Together ♥
    Dove stiamo cercando sia Staffer che Utenti,
    Grazie ^^
     
    Top
    .
  8. Berry2472
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Va bene!!:)
     
    Top
    .
  9. Marina.
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    nome: marina
    Hai mai fatto il fansubber in passato? No
    Ruolo di maggior interesse? Traduttrice
    Avete bisogno d'aiuto per il ruolo che vi interessa? Devo imparare
    Disponibilità ore al giorno per il fansubber? 2/3 ore
    Come condividerete i file con gli altri? Posta elettronica
     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Member
    Posts
    10
    Reputazione
    0

    Status
    Offline
    Nick/Nome o come volete essere chiamati: Kuroo
    Hai mai fatto il fansubber in passato? --> sì
    Ruolo/i di maggior interesse: traduttore
    Avete bisogno d'aiuto per il ruolo/i ruoli che vi interessano? --> si
    Disponibilità ore al giorno per il fansubber: 3 ore
    Come condividerete i file con gli altri? Skype
     
    Top
    .
  11. jupitear
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Nick/Nome o come volete essere chiamati: jupitear
    Hai mai fatto il fansubber in passato? --> No, però tempo fa traducevo spesso video dall'inglese e li caricavo su youtube.
    Ruolo/i di maggior interesse: Traduttore e adattatore
    Avete bisogno d'aiuto per il ruolo/i ruoli che vi interessano? --> No
    Disponibilità ore al giorno per il fansubber: 24 ore su 24
    Come condividerete i file con gli altri? --> Skipe
     
    Top
    .
  12. Ilaria Cuppone
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Nick/Nome o come volete essere chiamati: Ilaria
    Hai mai fatto il fansubber in passato? --> No
    Ruolo/i di maggior interesse: Traduttore
    Avete bisogno d'aiuto per il ruolo/i ruoli che vi interessano? --> No
    Disponibilità ore al giorno per il fansubber: 1
    Come condividerete i file con gli altri? --> Skipe o via mail
     
    Top
    .
11 replies since 24/10/2014, 17:20   375 views
  Share  
.
Top